East Medinipur and West Medinipur
Purba Midnapur, Paschim Midnapur
Home
Rivers
Festivals
Tourism
Religions - Tribes
Drought - Disaster
Contact
 
Tamluk Contai Midnapore Kharagpur
Welcome to East & West Medinipur District
Medinipur District, West Bengal, India, Asia



























































Welcome Guest! Would
you like to log yourself in ?
New Registration


» Ancient Midnapore
» Under Tamralipta
» Under Orissa
» Muslim Period & Hijli
» Borgi-Maratha-Mughal
» Mughal Period
» British Period
» Costal Midnapore
» Second World War
History of Midnapore District
 
» Schools
» Railway/Bus Timing
» Hospital Info of South India
» Durga Puja 2010

P
lease send your valuable suggestions & information to
develop this site.
Ph:09886128516
arindambhowmik@gmail.com


Name
E-mail
Phone
Suggestions
Tourist Information of Midnapore District


» List of Headmaster's
» List of Principal's
» National awarded teachers
» Ministers from Midnapore
» Member's of parliament
» Member's of assembly
» District Board (Jila parisad)
» Municipality Chairman's
» Central co-operative bank
Midnapore District
East
West
» Midnapore
» Kharagpur
» Jhargram
» Ghatal
» Belda
» Chandrakona
» Garbeta
» Dantan
» Mohanpur
» Gopiballavpur
» Nayagram
» Keshiari
» Salboni
» Keshpur
» Narayangarh
» Sabang
» Pingla
» Daspur
» Rohini
Festivals of Midnapore District
Festivals of East and West Medinipur (Midnapore)
Books on Midnapore (Medinipur) District
..................................................................................
..................................................................................
..................................................................................
The Diary of the Wolf-Children of Midnapore
..................................................................................
Economics of Mat Industry - A study of P.S. Sabang, Midnapore
..................................................................................
Anselm Beaumont - Bangal Merchant (By Dr. P A K Covey-Crump)
..................................................................................
Life of an English Memsaheb in India in the late 19th Century (By Rajeswari Chatterjee)
..................................................................................
LAL JAL Rock Painting
 
 
 

The Diary of the Wolf-Children of Midnapore

.......................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................

The Reverend J. A. L. Singh -  Missionary S. P. G. Mission and the Rector, The Orphanage, Midnapore, India

Written by The Reverend J. A. L. Singh
Missionary S. P. G. Mission and the Rector
The Orphanage, Midnapore
Midnapore, India.


.......................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................

These are Singh's diaries, as also published in Wolf-Children and The Feral Man .

 

February 18, 1924

This word "Bha" was followed by another kindred word "Bhal," meaning in English "all right." Whenever anyone asked her how she was, she at once said "Bhal," meaning to say "all right." This became a very peculiar word with her, because once she said "Bhal," she went on repeating this word for some time. During the repetition of this word, if anyone asked her any other question, the reply invariably was "Bhal." It was very difficult to understand what she meant by such a reply. This happened on the eighteenth of February, 1924, for the first time.

February 21, 1924

At this time, it was found that Kamala had learned to assert herself in a very mild form. She had learned to know her clothes, especially the showy-colored ones, in addition to the red color, which gained the highest place in her mind. If any of the children took a red cloth, Kamala would at once jump on her and snatch it away, meaning to show that no one except herself had any right to the red-colored cloth. She would never part with it, whether it belonged to her or not. She did this first of all on the above date.

Hearing constantly the talk about Kamala's clothes from the children and their repetition of the word "red" with regard to her clothes, some idea got into her mind; and whenever the word "red" was said, Kamala at once turned her eyes to the child who uttered it.

February 22, 1924

When some new clothes were being distributed among the children, Kamala was asked first which frock she would have. On hearing this question, Kamala pulled out a red frock. Mrs. Singh asked her why she wanted this frock. She at once replied in a drawn-out expression, "L-a-1" (the Bengali word for "red"). This was sufficient to show that she understood what she meant.

February 28, 1924

At dinner time, when Kamala was asked if she wanted anything, she at once uttered "Bha" meaning "rice."

February 29, 1924

Some of the children were taken to form a line, and Kamala was one of them. Mrs. Singh told them beforehand to say "Ami" (meaning "I") one by one, from the first child in the line to the last. There were seventeen children in the line. Every child uttered "Ami" successively, and when it came to Kamala's turn, she said "Am."

March 2, 1924, and March 11, 1924

After this, it was found that Kamala was learning the first letter of some of the children's names, especially those who used to associate with her frequently. She was asked the name of Saraju, and she answered "Soo" pointing to Saraju. This showed clearly that Kamala was trying her best to learn the names of persons and things, but her defective tongue failed to bring out the clear phonetic sound. In this way Kamala uttered "Toom" for "Toomy" in Bengali (for "I am" in English). This was on the eleventh of March, 1924. During the year 1927, Kamala could call almost all the children by the first letter, or the first two letters of their names.

February 10, 1927

At the beginning of the year 1927, on the tenth of February, it was noticed by Mrs. Singh that Kamala had entered the Orphanage bathroom and was not coming out. Mrs. Singh hastened to the bathroom and found that Kamala had been out for a movement, and after passing stools outside had come into the bathroom and was trying to wash herself by taking water from a bucket which held water. From this time, Kamala always tried to wash herself on these occasions, but could not do it perfectly well, and Mrs. Singh always had to help her.

Before Kamala could utter anything, the word "Ma" came naturally to her. She would call out "Ma" to Mrs. Singh, and then hide herself in a corner. This utterance and her behavior clearly manifested that she was commencing to like our society. In this way, when Kamala began to mix with the children freely, her vocabulary also increased rapidly day by day.

March 13, 1924

When Kamala was asked by Dewly, a girl of the Orphanage, whether she would go with her to gather fruit from the garden, she replied saying "Jab" (for "Jabo" in Bengali). The next day, when the same question was asked her by another girl named Parul, she at once said "Am-jab" (for "ami jabo" in Bengali and "I will" in English).

At this stage of her life in our midst, we found that Kamala was giving up many of her wild habits, and at the same time cultivating the idea of replacing them by human qualities to form human habits. This fact was very encouraging to us, and we attended to Kamala much more day by day.

December, 1924

Kamala again fell ill, and we got very anxious about her. The illness was fever and dysentery. During this illness, she behaved just like a human baby three years old. She would not leave Mrs. Singh for a moment. She wanted her to attend to her all the while, and Mrs. Singh was also so much taken up by her that she did not care whether it was day or night, but was at her side all the time.

One peculiarity was especially noticed during this illness: her tongue became active, and she commenced talking in a fashion that amazed us all immensely. Though the words were broken, yet she expressed herself in a wonderful way.

We found that her vocabulary increased by leaps and bounds, with small sentences. The following is a list of the important words she used with their Bengali and English equivalents. This list was kept from the very beginning.

Kamala's Words
Bengali Equivalents
English Equivalents
Ud
Ashud
Medicine
Doo
Dudh
Milk
Bha
Bhat
Rice
Dal
Dal
Pea Soup
Moor
Muri
Parched rice
Rut
Roti
Loaf or Chapatty
Mang
Mangsa
Meat
Mug
Murghi
Fowl
Foo
Phul
Flower
Ga
Gach
Tree
Koo
Kukur
Dog
Par
Paira
Pigeon
Inoo
Indur
Mouse
Tha
Thala
Plate
Gas
Gelash
Glass
Hut
Hath
Hand
Dim
Dim
Egg
Khel
Khalena
Toy
Pak
Pakhi
Bird
Go
Goru
Cow
Cha
Chagulo
Goat
Bil
Biral
Cat
Pan
Pan
Betel leaf
Zo
Jal
Water
Maz
Mach
Fish
Ain
A-inah
Mirror
Fok
Farak
Frock
Chui
Churi
Knife
Bat
Bati
Cup
Puz
Pyjamah
Pajama
Chad
Chador
Wrapper
Toop
Topi
Cap
Aoo
Alu
Potato
Paz
Piyaz
Onion
Ghoi
Gharu
Clock
Cho-Ghoi
Chota Gharu
Timepiece
Ball
Ball
Ball
Choi
Chobi
Picture
Gho
Ghora
Horse
Go-Ga
Goru Gari
Bullock Cart
Gho-Ga
Ghora Gari
Horse carriage
Koo
Kua
Well
Bag
Baghan
Garden
Bak
Baksa
Box
Joot
Juta
Shoe

Thus the vocabulary of Kamala went on increasing from the time of her illness till the end of her life.

After a few days, Kamala got all right, and a Thank Offering Service was held in which Kamala joined. She knelt down in the line with the other children at the service, and behaved admirably.

From now on, it was invariably noticed that she wanted to be dressed like the other children before going out for a stroll both evening and morning; this clearly showed that she had acquired the habit of wearing clothes, and did not like to be naked as before.

December 19, 1924

She used to put on her pajamas over her loincloth, and her frock over her pajamas. On this date it was thought necessary that her loincloth should be unripped and she would wear only the pajamas. Kamala was found very happy when the loincloth was unstitched and she helped Mrs. Singh in taking off and opening the cloth.

Here the loincloth needs some explanation, as it is. found difficult to understand the mechanism as to how it was fastened, as it required constant opening out and refixing. There was a permanent band like a belt round the waist. A long, strong band of about three inches wide was first introduced through the belt in front and folded to bring it to an equal proportion at the other end, so that both the ends came together at the end. Thus making the band double, it was introduced into the belt behind the waist in the middle, and it was stitched at first, but later it was tucked up with two or three safety pins, so that it could not be opened out. Whenever it was wetted or was spoiled by passing stool, the band was immediately removed, replacing it with another, just like the removal of the babies' napkins on these occasions. The band was kept there very loose, of course.

 

1 - 2 - 3 - 4 - 5 - 6 - 7 - 8 - 9 - 10 - 11 - 12 - 13 - 14

 

 
Best viewed with 1024x768 resolution and IE4.0 & Above || Copyright © midnapore.in, All rights reserved.
This site is owned, designed and maintained by Arindam Bhowmik.